Última revisión realizada: 15/12/2022

Denominación de la asignatura: Lengua B (IV) (Inglés)
Grado al que pertenece: Grado en Traducción e Interpretación
Créditos ECTS: 6
Curso y cuatrimestre en el que se imparte: Segundo curso, segundo cuatrimestre
Carácter de la asignatura: Obligatoria
Materia a la que pertenece: Idioma moderno y cultura de países de lengua B

Presentación

This course covers a wide range of content, exercises and skills practice corresponding to C1 level of the Common European Framework of References for Languages, as well as some other topics which will contribute to the language B skills of future translators and interpreters.

Throughout this course, students will study not only enhance their comprehension and application use of the English language at a C1 level, but also dig deeper into the cultural implications embedded in the language: from understanding advanced written texts to literary devices and the professional uses of English in specific fields, such as the media, business, healthcare, the law and tourism. Students will learn how to use, manipulate and interact with the language for practical, academic, specialized and professional sectors. This interaction with the language enables students to have a greater perception of how to use it in their everyday and professional lives.

To provide a thorough investigation of the English language, this course will explore and provide in-depth explanations of advanced written texts but also of social media texts and newspaper articles. The various types of correspondence in the business world will be analyzed and broken down to provide a complete overview of how Business English varies from the formalities of other cultures. The cultural influence in the legal system and how the US, the UK and Australia use Common law whereas most of the European Union uses Civil law will be considered. Literary texts will be analyzed for the author’s purpose, choice and strategies in long texts versus short texts. Finally, the use of English in tourism terminology around the world and how the different sectors of tourism have different vocabulary will be studied. Through the content learned within the course, students will acquire the skills needed to (1) identify, use and understand various literary devices in different types of texts, such as songs, stories, essays, etc.; (2) identify and critique uses of English in specific fields and (3) apply language learning to both professional and personal situations.

Competencias básicas

  • CB1: Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio.
  • CB2: Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio.
  • CB5: Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.

Competencias generales

  • CG2: Ser capaz de comunicarse de manera oral y escrita en la lengua B (inglés), con un nivel C1 del MCER, para el ejercicio profesional de la traducción y la interpretación.
  • CG5: Ser capaz de aplicar los conocimientos adquiridos a la práctica de la traducción y de la interpretación.
  • CG8: Ser capaz de demostrar las habilidades de interacción y mediación lingüística y cultural.
  • CG11: Ser capaz de reconocer los aspectos multiculturales de la lengua B (inglés).

Competencias específicas

  • CE10: Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos teóricos de dicción, de expresión, de expresividad oral y de modulación de la voz en la lengua B, con un nivel C1 del MCER.

Competencias transversales

  • CT1: Aplicar las nuevas tecnologías como herramientas para el intercambio comunicacional en el desarrollo de procesos de indagación y de aprendizaje.

This course covers a wide range of content, exercises and skills practice corresponding to C1 level of the Common European Framework of References for Languages, as well as some other topics which will contribute to the language B skills of future translators and interpreters.

Unit 1. Advanced Written Texts

  • Objectives
  • Introduction
  • Strategies
  • Techniques
  • Purpose of Text
  • Shorter versus Longer Texts

Unit 2. Literary Devices

  • Troubles with the tour
  • Esther Lake
  • Volunteering in Australia

Unit 3. Idioms and proverbs

  • Objectives
  • Introduction
  • Idioms

Unit 4. Professional Uses of English: Media Texts

  • Objectives
  • Introduction
  • News Articles
  • Advertisements

Unit 5. Professional Uses of English: Modern Media

  • Objectives
  • Introduction
  • Social Networks
  • Films/TV
  • Songs

Unit 6. Professional Use of English: Business Texts

  • Objectives
  • Introduction
  • Structure and Style
  • Types of Correspondence

Unit 7. Professional Use of English: Healthcare Texts

  • Objectives
  • Introduction
  • Regulation
  • Types of Documents

Unit 8. Professional Uses of English: Legal Texts

  • Objectives
  • Introduction
  • Cultural-Dependency
  • Common law versus Civil Law
  • Resources

Unit 9. Professional Uses of English: some ideas on literary Texts

  • Objectives
  • Introduction
  • Author’s Purpose
  • Choices
  • Long text versus short text

Unit 10. Professional Uses of English: Tourism

  • Objectives
  • Introduction
  • Terminology
  • Texts

Dexway Unit 1

  • At the Market
  • I've got some news
  • Speeches
  • The Contract
  • Time Phrases: While, During, For
  • Speaking: Food shopping

Dexway Unit 2

  • Troubles with the tour
  • Esther Lake
  • Volunteering in Australia
  • Wishes and Regrets
  • New Lifestyle: Listening
  • Speaking: Wishes and Regrets

Dexway Unit 3

  • Something to remember us by
  • Describing Objects
  • How would your life be different? – Masterclass
  • Fashion
  • Getting the ferry
  • Advice Writing: An Article

Dexway Unit 4

  • Ireland
  • Conditionals
  • Listening: Natural Disasters
  • Paranormal – Masterclass
  • Wales
  • Passives
  • Speaking: Conditionals

Dexway Unit 5

  • Edinburgh
  • British and American English
  • Communication – Masterclass
  • Relative Clauses
  • London
  • The 'Truth' Game
  • Reporting Verbs
  • Writing: A Review

Dexway Unit 6

  • Looking at photos
  • At the Gallery
  • Drawing and Painting Therapy Group
  • Art – Masterclass
  • New Flat
  • Plans for the future
  • Early writing
  • Writing: A Report

Dexway Unit 7

  • Chocolate
  • The Brontë Family
  • Space
  • Da Vinci and Einstein
  • Surveys and Data
  • Money – Masterclass
  • Expressing Opinion
  • Writing: A Proposal

Las actividades formativas de la asignatura se han elaborado con el objetivo de adaptar el proceso de aprendizaje a las diferentes capacidades, necesidades e intereses de los alumnos.

Las actividades formativas de esta asignatura son las siguientes:

  • Trabajo. Se trata de actividades de diferentes tipos: reflexión, análisis de casos, prácticas, etc.
  • Comentario de lecturas. Es un tipo de actividad muy concreto que consiste en el análisis de textos de artículos de autores expertos en diferentes temas de la asignatura.
  • Casos prácticos. Situarán al alumno ante situaciones reales que tendrán que analizar y tras ello tomar decisiones, evaluar consecuencias y alternativas.
  • Participación en eventos. Son eventos programados todas las semanas del cuatrimestre: sesiones presenciales virtuales, foros de debate.
Descargar programación

Estas actividades formativas prácticas se completan, por supuesto, con estas otras:

  • Estudio personal
  • Tutorías. Las tutorías se pueden articular a través de diversas herramientas y medios. Durante el desarrollo de la asignatura, el profesor programa tutorías en días concretos para la resolución de dudas de índole estrictamente académico a través de las denominadas “sesiones de consultas”. Como complemento de estas sesiones se dispone también del foro “Pregúntale al profesor de la asignatura” a través del cual se articulan algunas preguntas de alumnos y las correspondientes respuestas en el que se tratan aspectos generales de la asignatura. Por la propia naturaleza de los medios de comunicación empleados, no existen horarios a los que deba ajustarse el alumno.
  • Examen final presencial u online

Las horas de dedicación a cada actividad se detallan en la siguiente tabla:

ACTIVIDADES FORMATIVAS HORAS POR ASIGNATURA % PRESENCIAL
Sesiones presenciales virtuales 15 horas 100%
Sesiones virtuales asíncronas 6 horas 0
Estudio del material básico 52 horas 0
Lectura del material complementario 25 horas 0
Trabajos, casos prácticos y test de autoevaluación 29 horas 0
Tutorías 16 horas 30%
Trabajo colaborativo 7 horas 0
Total 150 horas -

Bibliografía básica

Recuerda que la bibliografía básica es imprescindible para el estudio de la asignatura. Cuando se indica que no está disponible en el aula virtual, tendrás que obtenerla por otros medios: librería UNIR, biblioteca...

Los textos necesarios para el estudio de la asignatura han sido elaborados por UNIR y están disponibles en formato digital para consulta, descarga e impresión en el aula virtual.

Bibliografía complementaria

  • Bassnett, S. 2002. Translation Studies (3rd ed.). New York: Routledge.
  • Bassnett, S. 2014. The Translator as Cross-Cultural Mediator. Oxford: Oxford University Press.
  • Beeby Lonsdale, A. 1996. Teaching Translation from Spanish to English: Worlds beyond Words. Ottawa: University of Ottawa Press.
  • Eastwood, John. 2021. Oxford Guide to English Grammar. Oxford University Press.
  • Goodale. Malcolm. 2000. Phrasal verbs workbook. London: Harper Collins.
  • European Commission. N.d. «Translation and drafting resources». Accessed January 10, 2022. https://ec.europa.eu/info/resources-partners/translation-and-drafting-resources_en
  • Fang, I. 1991. Writing Style Differences in Newspaper, Raio, and Television News. Minneapolis: The Board of Regents, University of Minnesota.
  • Hewings, Martin (2013) Advanced Grammar in Use, Levels: C1 – C2, Cambridge: Cambridge University Press. (3rd edition).
  • Menzel, K., Lapshinova-Koltunski, K. 2017. New perspectives on choesion and coherence: Implications for translation. Berlin: Language Science Press.
  • Swan, Michael. 2017. Practical English Usage. Oxford: Oxford University Press.
  • The Authors. 2019. The Qualities of Literary Machine Translation. Dublin: Dublin Machine Translation Summit 2019.

El sistema de calificación se basa en la siguiente escala numérica:

0 - 4, 9 Suspenso (SS)
5,0 - 6,9 Aprobado (AP)
7,0 - 8,9 Notable (NT)
9,0 - 10 Sobresaliente (SB)

La calificación se compone de dos partes principales:

El examen se realiza al final del cuatrimestre y es de carácter PRESENCIAL u ONLINE y OBLIGATORIO. Supone el 60% de la calificación final y para que la nota obtenida en este examen se sume a la nota final, es obligatorio APROBARLO.

La evaluación continua supone el 40% de la calificación final. Este 40% de la nota final se compone de las calificaciones obtenidas en las diferentes actividades formativas llevadas a cabo durante el cuatrimestre.

Ten en cuenta que la suma de las puntuaciones de las actividades de la evaluación continua permite que realices las que prefieras hasta conseguir el máximo puntuable mencionado. En la programación semanal de la asignatura, se detalla la calificación máxima de cada actividad o evento concreto puntuables.

Sistema de evaluación Ponderación min - max
Participación del estudiante 0% - 15%
Trabajos, proyectos, talleres y/o casos 10% - 40%
Test de autoevaluación 0% - 15%
Examen final 60% - 60%

Dónal Gearóid Cregg

Formación académica: Es licenciado (BA hons. International) en Linguistica, alemán, y literatura inglesa de University College Dublin. Tiene el certificado Tesol de TEFL Barelona, y ha cursado varios cursos de la Universidad de Alcalá en filología y pedagogía inglesa.

Experiencia: Al llevar muchos años en la enseñanza, ha tenido la suerte de conocer muchos ámbitos y contextos. Durante su tiempo trabajando para International House, se especializó en inglés para propósitos académicos, y esa experiencia le ha ayudado mucho en su trabajo con Unir. Para él, es un privilegio combinar dos pasiones, la enseñanza y la traducción en un curso.

Obviamente, al tratarse de formación online puedes organizar tu tiempo de estudio como desees, siempre y cuando vayas cumpliendo las fechas de entrega de actividades, trabajos y exámenes. Nosotros, para ayudarte, te proponemos los siguientes pasos:

  1. Desde el Campus virtual podrás acceder al aula virtual de cada asignatura en la que estés matriculado y, además, al aula virtual del Curso de introducción al campus virtual. Aquí podrás consultar la documentación disponible sobre cómo se utilizan las herramientas del aula virtual y sobre cómo se organiza una asignatura en la UNIR y también podrás organizar tu plan de trabajo con tu tutor personal.
  2. Observa la programación semanal. Allí te indicamos qué parte del temario debes trabajar cada semana.
  3. Ya sabes qué trabajo tienes que hacer durante la semana. Accede ahora a la sección Temas del aula virtual. Allí encontrarás el material teórico y práctico del tema correspondiente a esa semana.
  4. Comienza con la lectura de las Ideas clave del tema. Este resumen te ayudará a hacerte una idea del contenido más importante del tema y de cuáles son los aspectos fundamentales en los que te tendrás que fijar al estudiar el material básico. Consulta, además, las secciones del tema que contienen material complementario.
  5. Dedica tiempo al trabajo práctico (sección Actividades y Test). En la programación semanal te detallamos cuáles son las actividades correspondientes a cada semana y qué calificación máxima puedes obtener con cada una de ellas.
  6. Te recomendamos que participes en los eventos del curso (sesiones presenciales virtuales, foros de debate…). Para conocer la fecha concreta de celebración de los eventos debes consultar las herramientas de comunicación del aula vitual. Tu profesor y tu tutor personal te informarán de las novedades de la asignatura.

En el aula virtual del Curso de introducción al campus virtual encontrarás siempre disponible la documentación donde te explicamos cómo se estructuran los temas y qué podrás encontrar en cada una de sus secciones.

Recuerda que en el aula virtual del Curso de introducción al campus virtual puedes consultar el funcionamiento de las distintas herramientas del aula virtual: Correo, Foro, Sesiones presenciales virtuales, Envío de actividades, etc.

Ten en cuenta estos consejos...

  • Sea cual sea tu plan de estudio, accede periódicamente al aula Virtual, ya que de esta forma estarás al día de las novedades del curso y en contacto con tu profesor y con tu tutor personal.
  • Recuerda que no estás solo: consulta todas tus dudas con tu tutor personal utilizando el correo electrónico. Además, siempre puedes consultar tus dudas sobre el temario en los foros que encontrarás en cada asignatura (Pregúntale al profesor).
  • ¡Participa! Siempre que te sea posible accede a los foros de debate. El intercambio de opiniones, materiales e ideas nos enriquece a todos.
  • Y ¡recuerda!, estás estudiando con metodología on line: tu esfuerzo y constancia son imprescindibles para conseguir buenos resultados. ¡No dejes todo para el último día!