Última revisión realizada: 01/12/2022

Denominación de la asignatura: Lengua A (I) (Español)
Grado al que pertenece: Grado en Traducción e Interpretación
Créditos ECTS: 6
Curso y cuatrimestre en el que se imparte: Primer curso, primer cuatrimestre
Carácter de la asignatura: Básico
Materia a la que pertenece: Lengua A

Presentación

La formación en morfología y sintaxis en la Lengua A de traductores e intérpretes —en este caso, el español— es fundamental para conocer la estructura y las funciones de palabras y oraciones que conforman su lengua, con el objetivo de ser eficaces en las tareas lingüísticas que le son requeridas. El conocimiento de la manera que tiene la lengua española para conformarse ayuda evitar errores en la redacción como la concordancia, la puntuación adecuada o, incluso, la acentuación. Incluso es conveniente para ampliar el vocabulario, ya que se adquieren herramientas de formación de palabras.

Tras la finalización de esta asignatura, los traductores e intérpretes tendrán las bases para una redacción genuina del español en contextos de traducción e interpretación, captarán los matices de las variedades morfosintácticas del español y podrán trasladarlo a la traducción audiovisual y al doblaje, entre otras actividades de su área de especialización.

Para ello, haremos un recorrido por los conceptos básicos de la morfología y la sintaxis del español, y sus tipologías formal y funcional específicas de esta lengua. Desarrollaremos, por un lado, los procesos de formación flexiva y léxica y, por otro lado, su conexión funcional y organizativa a través de sintagmas que, combinados, nos permiten crear oraciones simples y complejas, tanto coordinadas como subordinadas. Abordaremos, en este sentido, la estructura interna de palabras que se transforman en oraciones y sus significados en contextos concretos. En definitiva, desvelaremos la importancia de conocer la morfosintaxis de la lengua española para la adecuada redacción en esta lengua procedente de una traducción o interpretación.

Competencias básicas

  • CB1: Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio.
  • CB2: Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio.
  • CB5: Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.

Competencias generales

  • CG1: Ser capaz de comunicarse de manera oral y escrita en la lengua A (español), con un nivel C2 del MCER, para el ejercicio profesional de la traducción y la interpretación.

Competencias transversales

  • CT1: Aplicar las nuevas tecnologías como herramientas para el intercambio comunicacional en el desarrollo de procesos de indagación y de aprendizaje.

Tema 1. El esqueleto de la lengua española: Morfología y Sintaxis

  • Introducción y objetivos.
  • Introducción a la Morfología del español.
  • Introducción a la Sintaxis del español.
  • Relación entre formas y funciones gramaticales en la lengua española.
  • Norma y variedad morfosintácticas.
  • Referencias bibliográficas.

Tema 2. Morfología flexiva en español

  • Introducción y objetivos.
  • Información morfológica nominal.
  • El género y el número en sustantivos y adjetivos.
  • Información morfológica verbal.
  • Formas personales y no personales del verbo.
  • Referencias bibliográficas.

Tema 3. Morfología léxica en español

  • Introducción y objetivos.
  • Procedimientos de formación y deformación de palabras.
  • Procesos de derivación de palabras por sufijación.
  • Procesos de prefijación de palabras.
  • Procesos de derivación de palabras por parasíntesis
  • Procesos de composición de palabras.
  • Referencias bibliográficas.

Tema 4. Palabras invariables del español: preposiciones, conjunciones y marcadores discursivos

  • Introducción y objetivos.
  • Las características de las preposiciones del español.
  • Locuciones preposicionales del español.
  • Las características de las conjunciones del español.
  • Locuciones conjuntivas del español.
  • Más allá de la oración: marcadores discursivos.
  • Referencias bibliográficas.

Tema 5. Entre la Morfología y la Sintaxis: las relaciones sintagmáticas

  • Introducción y objetivos.
  • Sintagmas nominales y sus funciones sintácticas.
  • Sintagmas preposicionales y sus funciones sintácticas.
  • Sintagmas adjetivales y sus funciones sintácticas.
  • Sintagmas adverbiales y sus funciones sintácticas.
  • Sintagmas verbales y su función sintáctica.
  • Referencias bibliográficas.

Tema 6. Las oraciones simples y sus unidades sintácticas

  • Introducción y objetivos.
  • El núcleo oracional: no hay oración sin verbo.
  • El complemento directo.
  • El complemento indirecto.
  • El complemento de régimen.
  • El atributo y el complemento predicativo.
  • El complemento circunstancial.
  • Referencias bibliográficas.

Tema 7. Las unidades estructurales y de modalidad de las oraciones

  • Introducción y objetivos.
  • El sujeto de las oraciones: presencia y ausencia.
  • Oraciones transitivas o intransitivas.
  • Oraciones reflexivas o recíprocas.
  • Oraciones activas o pasivas.
  • Modalidad oracional: la intención del hablante.
  • Referencias bibliográficas.

Tema 8. Las construcciones oracionales coordinadas

  • Introducción y objetivos.
  • Niveles funcionales en la coordinación oracional.
  • Coordinación copulativa.
  • Coordinación disyuntiva.
  • Coordinación adversativa.
  • Coordinación consecutiva.
  • Yuxtaposición o coordinación sin nexo explícito.
  • Referencias bibliográficas

Tema 9. Las construcciones oracionales subordinadas

  • Introducción y objetivos.
  • Niveles funcionales en la subordinación oracional.
  • Oraciones subordinadas sustantivas.
  • Oraciones subordinadas de relativo.
  • Oraciones subordinadas circunstanciales.
  • Referencias bibliográficas.

Tema 10. Aplicaciones de la morfosintaxis española a la traducción y la interpretación

  • Introducción y objetivos.
  • Recursos para una redacción genuina del español en textos escritos.
  • La aplicación de la morfosintaxis del «español internacional» a textos audiovisuales.
  • La traducción audiovisual de variedades morfosintácticas del español.
  • Referencias bibliográficas.

Las actividades formativas de la asignatura se han elaborado con el objetivo de adaptar el proceso de aprendizaje a las diferentes capacidades, necesidades e intereses de los alumnos.

Las actividades formativas de esta asignatura son las siguientes:

  • Trabajo. Se trata de actividades de diferentes tipos: reflexión, análisis de casos, prácticas, etc.
  • Comentario de lecturas. Es un tipo de actividad muy concreto que consiste en el análisis de textos de artículos de autores expertos en diferentes temas de la asignatura.
  • Casos prácticos. Situarán al alumno ante situaciones reales que tendrán que analizar y tras ello tomar decisiones, evaluar consecuencias y alternativas.
  • Participación en eventos. Son eventos programados todas las semanas del cuatrimestre: sesiones presenciales virtuales, foros de debate.
Descargar programación

Estas actividades formativas prácticas se completan, por supuesto, con estas otras:

  • Estudio personal
  • Tutorías. Las tutorías se pueden articular a través de diversas herramientas y medios. Durante el desarrollo de la asignatura, el profesor programa tutorías en días concretos para la resolución de dudas de índole estrictamente académico a través de las denominadas “sesiones de consultas”. Como complemento de estas sesiones se dispone también del foro “Pregúntale al profesor de la asignatura” a través del cual se articulan algunas preguntas de alumnos y las correspondientes respuestas en el que se tratan aspectos generales de la asignatura. Por la propia naturaleza de los medios de comunicación empleados, no existen horarios a los que deba ajustarse el alumno.
  • Examen final presencial u online

Las horas de dedicación a cada actividad se detallan en la siguiente tabla:

ACTIVIDADES FORMATIVAS HORAS POR ASIGNATURA % PRESENCIAL
Sesiones presenciales virtuales 15 horas 100%
Sesiones virtuales asíncronas 6 horas 0
Estudio del material básico 52 horas 0
Lectura del material complementario 25 horas 0
Trabajos, casos prácticos y test de autoevaluación 29 horas 0
Tutorías 16 horas 30%
Trabajo colaborativo 7 horas 0
Total 150 horas -

Bibliografía complementaria

  • Bravo García, E. (2008). El español internacional. Conceptos, contextos y aplicaciones. Madrid: Arco Libros.
  • Gómez Asencio, J. J. (2019). Sintaxis. En J. Muñoz-Basols, E. Gironzetti y M. Lacorte (eds.). The Routledge Handbook of Spanish Language Teaching: metodologías, contextos y recursos para la enseñanza del español L2. Londres/Nueva York: Routledge, pp. 316-330.
  • Gómez Torrego, L. (2007). Análisis morfológico. Teoría y práctica. Madrid: SM.
  • Gómez Torrego, L. (2007). Análisis morfológico. (2.ª ed.) Teoría y práctica. Madrid: SM.
  • Hernández Muñoz, N. (2015). "¿Es el conocimiento morfológico un mecanismo determinante en la recuperación del léxico disponible?" En A. Gordejuela Senosiáin, D. Izquierdo Alegría, F. Jiménez Berrio, A. De Lucas Vicente y M. Casado Velarde (eds.). Lenguas, lenguaje y lingüística. Contribuciones desde la Lingüística General. Pamplona: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra, pp. 259-267.
  • Méndez Santos, M. C. (2011). Los neologismos morfológicos del español en el lenguaje de la prensa: estudio de la lexicogénesis del español a través de la prensa del español actual. Estados Unidos: Editorial Académica Española.
  • Méndez Santos, M. C. (2020, en prensa). Los mecanismos de formación de palabras como estrategia en la enseñanza de léxico en el aprendizaje de español como lengua extranjera.
  • Muñoz-Basols, J.; N. Moreno; I. Taboada; M. Lacorte (2016). Introducción a la lingüística hispánica actual. Londres/Nueva York: Routledge.
  • Ponce de León, R. F. Z. (2016). Rivalidad entre esquemas de formación de palabras. México: Universidad Nacional Autónoma de México.
  • Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). Nueva gramática de la lengua española. Manual. Madrid: Espasa.
  • Sánchez Ibáñez, M. (2013). Neología y traducción especializada: Claves para la dependencia terminológica español-inglés en el ámbito de la enfermedad de Alzheimer. Tesis doctoral. Salamanca: Universidad de Salamanca.
  • Serrano-Dolader, D. (2019). Formación de palabras y enseñanza del español LE/L2. Londres/Nueva York: Routledge.
  • Toth, P. D. (2019). "Morfología". En J. Muñoz-Basols, E. Gironzetti y M. Lacorte (eds.). The Routledge Handbook of Spanish Language Teaching: metodologías, contextos y recursos para la enseñanza del español L2. Londres/Nueva York: Routledge, pp. 301-315.
  • Vaquero de Ramírez, M. (2003). Español de América II. Morfosintaxis y léxico. (3.ª ed.). Madrid: Arco Libros.

El sistema de calificación se basa en la siguiente escala numérica:

0 - 4, 9 Suspenso (SS)
5,0 - 6,9 Aprobado (AP)
7,0 - 8,9 Notable (NT)
9,0 - 10 Sobresaliente (SB)

La calificación se compone de dos partes principales:

El examen se realiza al final del cuatrimestre y es de carácter PRESENCIAL u ONLINE y OBLIGATORIO. Supone el 60% de la calificación final y para que la nota obtenida en este examen se sume a la nota final, es obligatorio APROBARLO.

La evaluación continua supone el 40% de la calificación final. Este 40% de la nota final se compone de las calificaciones obtenidas en las diferentes actividades formativas llevadas a cabo durante el cuatrimestre.

Ten en cuenta que la suma de las puntuaciones de las actividades de la evaluación continua permite que realices las que prefieras hasta conseguir el máximo puntuable mencionado. En la programación semanal de la asignatura, se detalla la calificación máxima de cada actividad o evento concreto puntuables.

Sistema de evaluación Ponderación min - max
Participación del estudiante 0% - 15%
Trabajos, proyectos, talleres y/o casos 10% - 40%
Test de autoevaluación 0% - 15%
Examen final 60% - 60%

Ana Varela Suárez

Formación académica: Es Licenciada en Traducción e Interpretación y habla inglés, francés, portugués, alemán y un poco de italiano. Estudió un Máster en Lengua y Comunicación en los Negocios y otro en Formación del Profesorado con Especialidad en Lenguas Extranjeras. Cursó el Doctorado en Estudios Lingüísticos con Sobresaliente cum laude y fue Premio Extraordinario de Doctorado de la Universidad de Vigo en 2018

Experiencia: Ha trabajado como docente e investigadora en la Universidad de Vigo desde 2014. Mientras hacía su tesis también ha sido profesora de inglés y francés para empresas e individuales y traductora de textos técnicos y académicos.

Líneas de investigación: Lingüística clínica. Pragmática clínica. Análisis crítico del discurso

Obviamente, al tratarse de formación online puedes organizar tu tiempo de estudio como desees, siempre y cuando vayas cumpliendo las fechas de entrega de actividades, trabajos y exámenes. Nosotros, para ayudarte, te proponemos los siguientes pasos:

  1. Desde el Campus virtual podrás acceder al aula virtual de cada asignatura en la que estés matriculado y, además, al aula virtual del Curso de introducción al campus virtual. Aquí podrás consultar la documentación disponible sobre cómo se utilizan las herramientas del aula virtual y sobre cómo se organiza una asignatura en la UNIR y también podrás organizar tu plan de trabajo con tu tutor personal.
  2. Observa la programación semanal. Allí te indicamos qué parte del temario debes trabajar cada semana.
  3. Ya sabes qué trabajo tienes que hacer durante la semana. Accede ahora a la sección Temas del aula virtual. Allí encontrarás el material teórico y práctico del tema correspondiente a esa semana.
  4. Comienza con la lectura de las Ideas clave del tema. Este resumen te ayudará a hacerte una idea del contenido más importante del tema y de cuáles son los aspectos fundamentales en los que te tendrás que fijar al estudiar el material básico. Consulta, además, las secciones del tema que contienen material complementario.
  5. Dedica tiempo al trabajo práctico (sección Actividades y Test). En la programación semanal te detallamos cuáles son las actividades correspondientes a cada semana y qué calificación máxima puedes obtener con cada una de ellas.
  6. Te recomendamos que participes en los eventos del curso (sesiones presenciales virtuales, foros de debate…). Para conocer la fecha concreta de celebración de los eventos debes consultar las herramientas de comunicación del aula vitual. Tu profesor y tu tutor personal te informarán de las novedades de la asignatura.

En el aula virtual del Curso de introducción al campus virtual encontrarás siempre disponible la documentación donde te explicamos cómo se estructuran los temas y qué podrás encontrar en cada una de sus secciones.

Recuerda que en el aula virtual del Curso de introducción al campus virtual puedes consultar el funcionamiento de las distintas herramientas del aula virtual: Correo, Foro, Sesiones presenciales virtuales, Envío de actividades, etc.

Ten en cuenta estos consejos...

  • Sea cual sea tu plan de estudio, accede periódicamente al aula Virtual, ya que de esta forma estarás al día de las novedades del curso y en contacto con tu profesor y con tu tutor personal.
  • Recuerda que no estás solo: consulta todas tus dudas con tu tutor personal utilizando el correo electrónico. Además, siempre puedes consultar tus dudas sobre el temario en los foros que encontrarás en cada asignatura (Pregúntale al profesor).
  • ¡Participa! Siempre que te sea posible accede a los foros de debate. El intercambio de opiniones, materiales e ideas nos enriquece a todos.
  • Y ¡recuerda!, estás estudiando con metodología on line: tu esfuerzo y constancia son imprescindibles para conseguir buenos resultados. ¡No dejes todo para el último día!