Última revisión realizada: 20/01/2023

Denominación de la asignatura: Lengua C (II) (Francés) o Lengua C (II) (Alemán)
Grado al que pertenece: Grado en Traducción e Interpretación
Créditos ECTS: 6
Curso y cuatrimestre en el que se imparte: Primer curso, segundo cuatrimestre
Carácter de la asignatura: Básico
Materia a la que pertenece: Idioma Moderno (Lengua C)

Presentación

Lengua C (II) (Francés)

El objetivo principal del nivel A2 es alcanzar el nivel intermedio o de supervivencia que permite establecer relaciones sociales.

Con la realización de las 27 misiones de la plataforma Altissia, los estudiantes podrán mantener conversaciones simples, utilizar formas cotidianas de cortesía, acoger a alguien, dar la bienvenida, responder y hacer preguntas sobre la profesión, sobre las actividades de ocio, invitar, aceptar o rechazar invitaciones, hablar de salidas, desplazarse, desenvolverse en una tienda, un banco, utilizar el transporte, solicitar informaciones básicas, o dar instrucciones, entre otros actos de comunicación.


Lengua C (II) (Alemán)

El nivel A2 tiene como objetivo capacitar al estudiante para desenvolverse en situaciones más habituales como viajar a países de lengua alemana y/o mantener relaciones personales y sociales con hablantes cuya lengua materna sea el alemán, tanto cara a cara como a través de medios técnicos. Además, el estudiante podrá desenvolverse de forma sencilla en entornos educativos y ocupacionales, en los que se producen intercambios sencillos. Con este fin, los estudiantes deberán adquirir las competencias que les permitan utilizar el idioma de forma interactiva, receptiva y productivamente, de forma sencilla pero adecuada y eficaz, con un control limitado de un repertorio básico de recursos lingüísticos frecuentes, en un nivel de lengua estándar.

Otro de los objetivos principales del alemán como Lengua C dentro del Grado de Traducción e Interpretación es adquirir suficientes conocimientos del idioma con objeto de traducir textos complejos del alemán al español.

Es dentro de este marco donde se desarrollan los contenidos de la asignatura.

Competencias básicas

  • CB1: Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio.
  • CB2: Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio.
  • CB5: Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.

Competencias generales

  • CG5: Ser capaz de aplicar los conocimientos adquiridos a la práctica de la traducción y de la interpretación.
  • CG8: Ser capaz de demostrar las habilidades de interacción y mediación lingüística y cultural.
  • CG18: Ser capaz de comunicarse de manera oral y escrita en la lengua C (francés o alemán), con un nivel A2 del MCER, para el ejercicio profesional de la traducción y la interpretación.

Competencias transversales

  • CT1: Aplicar las nuevas tecnologías como herramientas para el intercambio comunicacional en el desarrollo de procesos de indagación y de aprendizaje.

Lengua C (II) (Francés)


Mission 1 : Donner des nouvelles de sa famille

Mission 2 : Partager un souvenir d’enfance

Mission 3 : Raconter un évènement familial

Mission 4 : Décrire une maison

Mission 5 : Visiter un appartement

Mission 6 : Faire des achats au marché

Mission 7 : Faire des courses au supermarché

Mission 8 : Passer un entretien d’embauche

Mission 9 : Discuter avec un collègue

Mission 10 : Demander des renseignements à l’accueil

Mission 11 : Se rendre chez le docteur

Mission 12 : Demander des nouvelles d’une personne hospitalisée

Mission 13 : Expliquer un itinéraire

Mission 14 : Faire des achats dans un magasin de vêtements

Mission 15 : Commander des plats

Mission 16 : Partager une recette

Mission 17 : Parler de la météo

Mission 18 : Raconter ses vacances

Mission 19 : Parler des habitudes culturelles

Mission 20 : Parler de sports et loisirs

Mission 21 : Se rendre à la banque

Mission 22 : Prendre un rendez-vous par téléphone

Mission 23 : Envoyer une candidature par courriel

Mission 24 : Parler de sa scolarité

Mission 25 : Parler de la vie universitaire

Mission 26 : Discuter de ses préférences et de ses choix de vie

Mission 27 : Parler de l’environnement


Lengua C (II) (Alemán)


Einheit 1: Über seine Familie berichten

Einheit 2: Über Kindheitserinnerungen sprechen

Einheit 3: Von einem Ereignis in der Familie erzählen

Einheit 4: Ein Haus beschreiben

Einheit 5: Eine Wohnung besichtigen

Einheit 6: Auf dem Markt einkaufen

Einheit 7: Im Supermarkt einkaufen

Einheit 8: An einem Bewerbungsgespräch teilnehmen

Einheit 9: Sich mit Kollegen austauschen

Einheit 10: Am Empfang nach Informationen fragen

Einheit 11: Zum Arzt gehen

Einheit 12: Patienten nach ihrem Befinden fragen

Einheit 13: Einen Weg beschreiben

Einheit 14: Kleidung einkaufen

Einheit 15: Im Restaurant bestellen

Einheit 16: Ein Rezept beschreiben

Einheit 17: Über das Wetter sprechen

Einheit 18: Von den Ferien berichten

Einheit 19: Über kulturelle Gewohnheiten sprechen

Einheit 20: Über Sport und Hobbys sprechen

Einheit 21: Zur Bank gehen

Einheit 22: Am Telefon einen Termin ausmachen

Einheit 23: Sich per E-Mail auf einen Job bewerben

Einheit 24: Über die eigene schulische Laufbahn sprechen

Einheit 25: Über das Leben an der Universität sprechen

Einheit 26: Über seine Lebensweise sprechen

Einheit 27: Über die Umwelt sprechen

Las actividades formativas de la asignatura se han elaborado con el objetivo de adaptar el proceso de aprendizaje a las diferentes capacidades, necesidades e intereses de los alumnos.

Las actividades formativas de esta asignatura son las siguientes:

  • Trabajo. Se trata de actividades de diferentes tipos: reflexión, análisis de casos, prácticas, etc.
  • Comentario de lecturas. Es un tipo de actividad muy concreto que consiste en el análisis de textos de artículos de autores expertos en diferentes temas de la asignatura.
  • Casos prácticos. Situarán al alumno ante situaciones reales que tendrán que analizar y tras ello tomar decisiones, evaluar consecuencias y alternativas.
  • Participación en eventos. Son eventos programados todas las semanas del cuatrimestre: sesiones presenciales virtuales, foros de debate.
Descargar programación de Lengua C (II) (Francés)
Descargar programación de Lengua C (II) (Alemán)

Estas actividades formativas prácticas se completan, por supuesto, con estas otras:

  • Estudio personal.
  • Tutorías. Las tutorías se pueden articular a través de diversas herramientas y medios. Durante el desarrollo de la asignatura, el profesor programa tutorías en días concretos para la resolución de dudas de índole estrictamente académico a través de las denominadas “sesiones de consultas”. Como complemento de estas sesiones se dispone también del foro “Pregúntale al profesor de la asignatura” a través del cual se articulan algunas preguntas de alumnos y las correspondientes respuestas en el que se tratan aspectos generales de la asignatura. Por la propia naturaleza de los medios de comunicación empleados, no existen horarios a los que deba ajustarse el alumno.
  • Examen final presencial u online

Las horas de dedicación a cada actividad se detallan en la siguiente tabla:

ACTIVIDADES FORMATIVAS HORAS POR ASIGNATURA % PRESENCIAL
Sesiones presenciales virtuales 15 horas 100%
Sesiones virtuales asíncronas 6 horas 0
Estudio del material básico 52 horas 0
Lectura del material complementario 25 horas 0
Trabajos, casos prácticos y test de autoevaluación 29 horas 0
Tutorías 16 horas 30%
Trabajo colaborativo 7 horas 0
Total 150 horas -

Bibliografía básica

Recuerda que la bibliografía básica es imprescindible para el estudio de la asignatura. Cuando se indica que no está disponible en el aula virtual, tendrás que obtenerla por otros medios: librería UNIR, biblioteca...

Los textos necesarios para el estudio de la asignatura han sido elaborados por UNIR y están disponibles en formato digital para consulta, descarga e impresión en el aula virtual.

Bibliografía complementaria

Bibliografía de Lengua C (II) (Francés)

  • CAMARA Mariame, GATIN Marie, LIONS-OLIVIÉRI Marie-Laure, MOTTIRONI Eugénie. 2022. Communication essentielle du français. Paris : Didier.
  • FAFA Clémence, MOTTIRONI Eugénie, GAJDOSOVA Florence, HORQUIN Alexandra, PASQUET Airelle, PERRARD Marion, PETITMENGIN Violette, SPERANDIO Caroline, DODIN Marlène, VELDEMAN-ABRY Julie. 2022. Édito A2. Paris : Didier.
  • GRÉGOIRE Maïa, THIÉVENAZ Odile, FRANCO Elisabeth, KOSTUCKI Alina. Grammaire Progressive du Français 3ème édition. 2013. Paris : Clé International.
  • POMMIER Emilie, RIPAUD Delphine, COCTON Marie-Noëlle, RABIN Marie. 2022. L’atelier + A2. Paris : Didier.

Bibliografía de Lengua C (II) (Alemán)

  • Andreu Castell. 2008. Gramática de la lengua alemana: Explicaciones y ejemplos. España: Editorial Idioma Hueber.
  • Gerhard Neuner, Hans Hunfeld. 1993. Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts. Eine Einführung. Kassel: Fernstudienangebot.
  • Hermann Funk, Michael Koenig. 1991. Grammatik lehren und lernen. Fernstudieneinheit 1. Berlin: Langenscheidt.
  • Hilke Dreyer, Richard Schmitt. 2006. Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik. Die neue Gelbe. Neubearbeitung. Ismaning: Hueber.
  • John Trim, Brian North, Daniel Coste. 2013. Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lernen, lehren, beurteilen. München: Klett-Langenscheidt.
  • Karin Kleppin. 1998. Fehler und Fehlerkorrektur.Fernstudieneinheit 19. München: Langenscheidt.
  • Monika Reimann. 2020. Grundstufen-Grammatik für Deutsch als Fremdsprache. Erklärungen und Übungen. Aktualisierte Auflage. Ismaning: Hueber.
  • Peter Bimmel, Ute Rampillon. 2000. Lernerautonomie und Lernstrategien. München: Fernstudienangebot.

El sistema de calificación se basa en la siguiente escala numérica:

0 - 4, 9 Suspenso (SS)
5,0 - 6,9 Aprobado (AP)
7,0 - 8,9 Notable (NT)
9,0 - 10 Sobresaliente (SB)

La calificación se compone de dos partes principales:

El examen se realiza al final del cuatrimestre y es de carácter PRESENCIAL u ONLINE y OBLIGATORIO. Supone el 60% de la calificación final y para que la nota obtenida en este examen se sume a la nota final, es obligatorio APROBARLO.

La evaluación continua supone el 40% de la calificación final. Este 40% de la nota final se compone de las calificaciones obtenidas en las diferentes actividades formativas llevadas a cabo durante el cuatrimestre.

Ten en cuenta que la suma de las puntuaciones de las actividades de la evaluación continua permite que realices las que prefieras hasta conseguir el máximo puntuable mencionado. En la programación semanal de la asignatura, se detalla la calificación máxima de cada actividad o evento concreto puntuables.

Sistema de evaluación Ponderación min - max
Participación del estudiante 0% - 15%
Trabajos, proyectos, talleres y/o casos 10% - 40%
Test de autoevaluación 0% - 15%
Examen final 60% - 60%

Profesorado de Lengua C (II) (Francés)

Joan Vincent Olivier Enguix

Formación académica: Ha cursado la totalidad de sus estudios secundarios hasta obtener, en 2002, el Baccalauréat especialidad económica y social en Cherbourg (Normandía, Francia), su ciudad de nacimiento. Seguidamente, realizó sus estudios superiores en la Universidad de Caen Basse-Normandie, en la que se licenció en 2006 en la carrera de Lengua, Literatura y Civilización Española e Hispanoamericana. Al año siguiente, en la misma universidad, cursó un Máster en Lenguas Europeas, Lengua y Literatura Española y Francesa. Finalmente, en 2010 y ya afincado en España, obtuvo el Máster de Formación del Profesorado en la especialidad de Francés en la Universidad Complutense de Madrid.

Experiencia: Al llegar a España en 2008, trabajó como Auxiliar de Conversación en la asignatura de Francés durante tres años en tres institutos secundarios de la Comunidad de Madrid. En paralelo, realizó el Máster de Formación del Profesorado especialidad Francés, durante el cual hizo unas prácticas en la Escuela Oficial de Idiomas de Collado-Villalba. Entre 2013 y 2019, fue profesor de Francés, a la vez que Jefe de Estudios, en una academia de idiomas en Madrid. Desde 2020, tiene su propia academia de francés online y es el profesor de Francés en la escuela de negocios ESCP Business School de Madrid. Ha empezado su colaboración con UNIR en 2022 como profesor de prácticas en el Máster de Formación del Profesorado, especialidad Francés, y desde 2023, es profesor de Francés en el Grado de Traducción e Interpretación.

Profesorado de Lengua C (II) (Alemán)

Magdalena Wippel

Formación académica: Por su vocación social aprovechó su estancia en el instituto para realizar simultáneamente con el bachillerato una formación profesional habilitante para el ejercicio de la educación social. Posteriormente se graduó en Traducción e Interpretación con las especialidades de lengua alemana, española y lengua de signos austríaca por la Universidad de Graz (Austria). Para encontrar una aplicación teórica práctica de la traducción en un mundo cada vez más globalizado cursó el Master oficial de Global Studies en la misma universidad eligiendo profundizar en las materias de derecho, género y cultura.

Experiencia: Ha trabajado como profesora de alemán e inglés en el sector privado, impartiendo en todos los niveles del Marco Europeo de Idiomas tanto a niños como adultos. Además tiene varios años de experiencia como traductora traduciendo textos de ámbitos como medicina o la publicidad.

Obviamente, al tratarse de formación online puedes organizar tu tiempo de estudio como desees, siempre y cuando vayas cumpliendo las fechas de entrega de actividades, trabajos y exámenes. Nosotros, para ayudarte, te proponemos los siguientes pasos:

  1. Desde el Campus virtual podrás acceder al aula virtual de cada asignatura en la que estés matriculado y, además, al aula virtual del Curso de introducción al campus virtual. Aquí podrás consultar la documentación disponible sobre cómo se utilizan las herramientas del aula virtual y sobre cómo se organiza una asignatura en la UNIR y también podrás organizar tu plan de trabajo con tu tutor personal.
  2. Observa la programación semanal. Allí te indicamos qué parte del temario debes trabajar cada semana.
  3. Ya sabes qué trabajo tienes que hacer durante la semana. Accede ahora a la sección Temas del aula virtual. Allí encontrarás el material teórico y práctico del tema correspondiente a esa semana.
  4. Comienza con la lectura de las Ideas clave del tema. Este resumen te ayudará a hacerte una idea del contenido más importante del tema y de cuáles son los aspectos fundamentales en los que te tendrás que fijar al estudiar el material básico. Consulta, además, las secciones del tema que contienen material complementario.
  5. Dedica tiempo al trabajo práctico (sección Actividades y Test). En la programación semanal te detallamos cuáles son las actividades correspondientes a cada semana y qué calificación máxima puedes obtener con cada una de ellas.
  6. Te recomendamos que participes en los eventos del curso (sesiones presenciales virtuales, foros de debate…). Para conocer la fecha concreta de celebración de los eventos debes consultar las herramientas de comunicación del aula vitual. Tu profesor y tu tutor personal te informarán de las novedades de la asignatura.

En el aula virtual del Curso de introducción al campus virtual encontrarás siempre disponible la documentación donde te explicamos cómo se estructuran los temas y qué podrás encontrar en cada una de sus secciones.

Recuerda que en el aula virtual del Curso de introducción al campus virtual puedes consultar el funcionamiento de las distintas herramientas del aula virtual: Correo, Foro, Sesiones presenciales virtuales, Envío de actividades, etc.

Ten en cuenta estos consejos...

  • Sea cual sea tu plan de estudio, accede periódicamente al aula Virtual, ya que de esta forma estarás al día de las novedades del curso y en contacto con tu profesor y con tu tutor personal.
  • Recuerda que no estás solo: consulta todas tus dudas con tu tutor personal utilizando el correo electrónico. Además, siempre puedes consultar tus dudas sobre el temario en los foros que encontrarás en cada asignatura (Pregúntale al profesor).
  • ¡Participa! Siempre que te sea posible accede a los foros de debate. El intercambio de opiniones, materiales e ideas nos enriquece a todos.
  • Y ¡recuerda!, estás estudiando con metodología on line: tu esfuerzo y constancia son imprescindibles para conseguir buenos resultados. ¡No dejes todo para el último día!