Última revisión realizada: 30/01/2023

Denominación de la asignatura: Lengua C (IV) (Francés) o
Lengua C (IV) (Alemán)
Grado al que pertenece: Grado en Traducción e Interpretación
Créditos ECTS: 9
Curso y cuatrimestre en el que se imparte: Segundo curso, segundo cuatrimestre
Carácter de la asignatura: Obligatoria
Materia a la que pertenece: Idioma moderno y cultura de países de lengua C

Presentación

Lengua C (IV) (Francés)

El nivel avanzado B2 permite una comprensión corriente del francés y el desarrollo de la capacidad de conversación, de emitir una opinión, construir una argumentación lógica, dar explicaciones apropiadas, desarrollar un punto de vista sobre un tema precisando las ventajas y desventajas de diferentes opciones, desarrollar una argumentación oponiéndose o defendiendo un punto de vista dado, exponer un problema, lograr concesiones en un proceso de negociación, preguntar las causas, las consecuencias, hablar de situaciones hipotéticas, interactuar activamente en conversaciones informales en un contexto familiar, hacer comentarios y evaluar las opciones posibles ante un dilema.

Con el nivel B2 se habla con naturalidad, se comprende en detalle lo que se dice en una lengua estándar, incluso en un ambiente ruidoso, se toma la iniciativa de la palabra, se utilizan frases hechas, se interviene con espontaneidad con locutores nativos que no deberían hacer esfuerzos por hacerse entender, etc. También se corrigen los errores y se controla el discurso.

Con la realización de las 21 misiones de la plataforma Altissia, los estudiantes podrán argumentar sobre temas relacionados con la política, los medios de comunicación, el cine, las energías renovables, el voluntariado, el trabajo, el estrés, la educación, problemas de transporte y la salud pública.


Lengua C (IV) (Alemán)

El nivel B2 tiene por objeto capacitar al alumnado para vivir de manera independiente en lugares en los que se utiliza el idioma; desarrollar relaciones personales y sociales, tanto cara a cara como a distancia a través de medios técnicos, con usuarios de otras lenguas; estudiar en un entorno educativo, o actuar con la debida eficacia en un entorno ocupacional en situaciones habituales que requieran la cooperación y la negociación sobre distintos asuntos. Para ello el estudiante deberá adquirir las competencias que le permitan utilizar el idioma con suficiente fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo, en situaciones tanto habituales como más específicas y de mayor complejidad, para comprender, producir, coproducir y procesar textos orales y escritos sobre aspectos, tanto abstractos como concretos, de temas generales o del propio interés o campo de especialización, en una variedad de registros, estilos y acentos estándar, y con un lenguaje que contenga estructuras variadas y complejas, y un repertorio léxico que incluya expresiones idiomáticas de uso común, que permitan apreciar y expresar diversos matices de significado.

Otro de los objetivos principales del alemán como Lengua C dentro del Grado de Traducción e Interpretación es adquirir los conocimientos del idioma necesarios con el objeto de traducir textos complejos del alemán al español.

Es dentro de este marco donde se desarrollan los contenidos de la asignatura.

Competencias básicas

  • CB1: Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio.
  • CB2: Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio.
  • CB3: Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética.
  • CB5: Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.

Competencias generales

  • CG3: Ser capaz de comunicarse de manera oral y escrita en la lengua C (francés o alemán), con un nivel B2 del MCER, para el ejercicio profesional de la traducción y la interpretación.
  • CG5: Ser capaz de aplicar los conocimientos adquiridos a la práctica de la traducción y de la interpretación.
  • CG7: Ser capaz de exponer y formular razonamientos críticos en torno a actividades relacionadas con la mediación lingüística y cultural.
  • CG8: Ser capaz de demostrar las habilidades de interacción y mediación lingüística y cultural.
  • CG12: Ser capaz de reconocer los aspectos multiculturales de la lengua C (francés o alemán).

Competencias transversales

  • CT1: Aplicar las nuevas tecnologías como herramientas para el intercambio comunicacional en el desarrollo de procesos de indagación y de aprendizaje.

Competencias específicas

  • CE11: Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos teóricos de dicción, de expresión, de expresividad oral y de modulación de la voz en la lengua C, con un nivel B2 del MCER.

Contenidos de Lengua C (IV) (Francés)

Mission 1 : Comprendre un programme politique

Mission 2 : Parler des médias

Mission 3 : Parler de cinéma et des célébrités

Mission 4 : Comparer des types d’énergie

Mission 5 : Parler d’un plan d’urbanisme

Mission 6 : Discuter de sécurité et de sûreté

Mission 7 : Décrire un évènement heureux

Mission 8 : Promouvoir le volontariat

Mission 9 : Organiser une journée de formation

Mission 10 : Défendre sa position au travail

Mission 11 : Discuter des horaires de travail

Mission 12 : Traiter les réclamations des clients

Mission 13 : Suggérer des solutions à des problèmes de transport

Mission 14 : Suggérer des manières de gérer le stress

Mission 15 : Visiter un musée

Mission 16 : Débattre de l’éducation

Mission 17 : Parler de ses projets futurs

Mission 18 : Écrire une lettre de réclamation

Mission 19 : Prendre part à un débat

Mission 20 : Lire un extrait de roman

Mission 21 : S’exprimer sur des politiques de santé publique

Contenidos de Lengua C (IV) (Alemán)

Einheit 1: Ein politisches Programm verstehen

Einheit 2: Über Bildung diskutieren

Einheit 3: Über Medien sprechen

Einheit 4: Sich über Kino und Prominente austauschen

Einheit 5: Verschiedene Energiearten vergleichen

Einheit 6: Über Stadtplanung sprechen

Einheit 7: Eine Diskussion über Sicherheit führen

Einheit 8: Ein frohes Ereignis beschreiben

Einheit 9: Ehrenamtliches Engagement fördern

Einheit 10: Über zukünftige Projekte reden

Einheit 11: Einen Schulungstag organisieren

Einheit 12: Ihre Position bei der Arbeit verteidigen

Einheit 13: Über Arbeitszeiten diskutieren

Einheit 14: Kundenbeschwerden bearbeiten

Einheit 15: Ein Beschwerdeschreiben verfassen

Einheit 16: Lösungen bei Transportproblemen vorschlagen

Einheit 17: Eine Diskussion über den Umgang mit Stress führen

Einheit 18: Ein Museum besuchen

Einheit 19: Notizen machen

Einheit 20: Eine Zusammenfassung schreiben

Einheit 21: Quellen angeben und die Bibliographieliste verfassen

Einheit 22: Einen Praktikumsbericht schreiben

Einheit 23: Eine Geschichte erzählen

Las actividades formativas de la asignatura se han elaborado con el objetivo de adaptar el proceso de aprendizaje a las diferentes capacidades, necesidades e intereses de los alumnos.

Las actividades formativas de esta asignatura son las siguientes:

  • Trabajo. Se trata de actividades de diferentes tipos: reflexión, análisis de casos, prácticas, etc.
  • Comentario de lecturas. Es un tipo de actividad muy concreto que consiste en el análisis de textos de artículos de autores expertos en diferentes temas de la asignatura.
  • Casos prácticos. Situarán al alumno ante situaciones reales que tendrán que analizar y tras ello tomar decisiones, evaluar consecuencias y alternativas.
  • Participación en eventos. Son eventos programados todas las semanas del cuatrimestre: sesiones presenciales virtuales, foros de debate.
Descargar programación de Lengua C (IV) (Francés)
Descargar programación de Lengua C (IV) (Alemán)

Estas actividades formativas prácticas se completan, por supuesto, con estas otras:

  • Estudio personal
  • Tutorías. Las tutorías se pueden articular a través de diversas herramientas y medios. Durante el desarrollo de la asignatura, el profesor programa tutorías en días concretos para la resolución de dudas de índole estrictamente académico a través de las denominadas “sesiones de consultas”. Como complemento de estas sesiones se dispone también del foro “Pregúntale al profesor de la asignatura” a través del cual se articulan algunas preguntas de alumnos y las correspondientes respuestas en el que se tratan aspectos generales de la asignatura. Por la propia naturaleza de los medios de comunicación empleados, no existen horarios a los que deba ajustarse el alumno.
  • Examen final presencial u online

Las horas de dedicación a cada actividad se detallan en la siguiente tabla:

ACTIVIDADES FORMATIVAS HORAS POR ASIGNATURA % PRESENCIAL
Sesiones presenciales virtuales 22 horas 100%
Sesiones virtuales asíncronas 9 horas 0
Estudio del material básico 77 horas 0
Lectura del material complementario 39 horas 0
Trabajos, casos prácticos y test de autoevaluación 44 horas 0
Tutorías 24 horas 30%
Trabajo colaborativo 10 horas 0
Total 225 horas -

Bibliografía básica

Recuerda que la bibliografía básica es imprescindible para el estudio de la asignatura. Cuando se indica que no está disponible en el aula virtual, tendrás que obtenerla por otros medios: librería UNIR, biblioteca...

Los textos necesarios para el estudio de la asignatura han sido elaborados por UNIR y están disponibles en formato digital para consulta, descarga e impresión en el aula virtual.

Bibliografía complementaria

Bibliografía de Lengua C (IV) (Francés)

  • ABOU-SAMRA Myriam, BOULHAT HEU Élodie, PERRARD Marion, CARACO Amendine (Épreuve blanche DELF). 2022. Édito B2. Paris : Didier.
  • MORSEL Marie-Hélène, RICHOU Claude, DESCOTES-GENON Christiane. 2021. L’Exercisier 600 exercices, édition hybride. Presse universitaire de Grenoble (PUG) et Santillana français.
Bibliografía de Lengua C (IV) (Alemán)

  • Andreu Castell. 2008. Gramática de la lengua alemana: Explicaciones y ejemplos. España: Editorial Idioma Hueber.
  • Gerhard Helbig, Joachim Buscha. 1996. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Leipzig: Langenscheidt Verlag Enzyklopädie.
  • Gerhard Neuner, Hans Hunfeld. 1993. Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts. Eine Einführung. Kassel: Fernstudienangebot.
  • Hermann Funk, Michael Koenig. 1991. Grammatik lehren und lernen. Fernstudieneinheit 1. Berlin: Langenscheidt.
  • Hilke Dreyer, Richard Schmitt. 2006. Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik. Die neue Gelbe. Neubearbeitung. Ismaning: Hueber.
  • John Trim, Brian North, Daniel Coste. 2013. Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lernen, lehren, beurteilen. München: Klett-Langenscheidt.
  • Karin Kleppin.1998. Fehler und Fehlerkorrektur.Fernstudieneinheit 19. München: Langenscheidt.
  • Monika Reimann. 2020. Grundstufen-Grammatik für Deutsch als Fremdsprache. Erklärungen und Übungen. Aktualisierte Auflage. Ismaning: Hueber.
  • Peter Bimmel, Ute Rampillon. 2000. Lernerautonomie und Lernstrategien. München: Fernstudienangebot.

El sistema de calificación se basa en la siguiente escala numérica:

0 - 4, 9 Suspenso (SS)
5,0 - 6,9 Aprobado (AP)
7,0 - 8,9 Notable (NT)
9,0 - 10 Sobresaliente (SB)

La calificación se compone de dos partes principales:

El examen se realiza al final del cuatrimestre y es de carácter PRESENCIAL u ONLINE y OBLIGATORIO. Supone el 60% de la calificación final y para que la nota obtenida en este examen se sume a la nota final, es obligatorio APROBARLO.

La evaluación continua supone el 40% de la calificación final. Este 40% de la nota final se compone de las calificaciones obtenidas en las diferentes actividades formativas llevadas a cabo durante el cuatrimestre.

Ten en cuenta que la suma de las puntuaciones de las actividades de la evaluación continua permite que realices las que prefieras hasta conseguir el máximo puntuable mencionado. En la programación semanal de la asignatura, se detalla la calificación máxima de cada actividad o evento concreto puntuables.

Sistema de evaluación Ponderación min - max
Participación del estudiante 0% - 15%
Trabajos, proyectos, talleres y/o casos 10% - 40%
Test de autoevaluación 0% - 15%
Examen final 60% - 60%

Profesorado de Lengua C (IV) (Francés)

Joan Vincent Olivier Enguix

Formación académica: Ha cursado la totalidad de sus estudios secundarios hasta obtener, en 2002, el Baccalauréat especialidad económica y social en Cherbourg (Normandía, Francia), su ciudad de nacimiento. Seguidamente, realizó sus estudios superiores en la Universidad de Caen Basse-Normandie, en la que se licenció en 2006 en la carrera de Lengua, Literatura y Civilización Española e Hispanoamericana. Al año siguiente, en la misma universidad, cursó un Máster en Lenguas Europeas, Lengua y Literatura Española y Francesa. Finalmente, en 2010 y ya afincado en España, obtuvo el Máster de Formación del Profesorado en la especialidad de Francés en la Universidad Complutense de Madrid.

Experiencia: Al llegar a España en 2008, trabajó como Auxiliar de Conversación en la asignatura de Francés durante tres años en tres institutos secundarios de la Comunidad de Madrid. En paralelo, realizó el Máster de Formación del Profesorado especialidad Francés, durante el cual hizo unas prácticas en la Escuela Oficial de Idiomas de Collado-Villalba. Entre 2013 y 2019, fue profesor de Francés, a la vez que Jefe de Estudios, en una academia de idiomas en Madrid. Desde 2020, tiene su propia academia de francés online y es el profesor de Francés en la escuela de negocios ESCP Business School de Madrid. Ha empezado su colaboración con UNIR en 2022 como profesor de prácticas en el Máster de Formación del Profesorado, especialidad Francés, y desde 2023, es profesor de Francés en el Grado de Traducción e Interpretación.

Profesorado de Lengua C (IV) (Alemán)

Magdalena Wippel

Formación académica: Por su vocación social aprovechó su estancia en el instituto para realizar simultáneamente con el bachillerato una formación profesional habilitante para el ejercicio de la educación social. Posteriormente se graduó en Traducción e Interpretación con las especialidades de lengua alemana, española y lengua de signos austríaca por la Universidad de Graz (Austria). Para encontrar una aplicación teórica práctica de la traducción en un mundo cada vez más globalizado cursó el Master oficial de Global Studies en la misma universidad eligiendo profundizar en las materias de derecho, género y cultura.

Experiencia: Ha trabajado como profesora de alemán e inglés en el sector privado, impartiendo en todos los niveles del Marco Europeo de Idiomas tanto a niños como adultos. Además tiene varios años de experiencia como traductora traduciendo textos de ámbitos como medicina o la publicidad.

Obviamente, al tratarse de formación online puedes organizar tu tiempo de estudio como desees, siempre y cuando vayas cumpliendo las fechas de entrega de actividades, trabajos y exámenes. Nosotros, para ayudarte, te proponemos los siguientes pasos:

  1. Desde el Campus virtual podrás acceder al aula virtual de cada asignatura en la que estés matriculado y, además, al aula virtual del Curso de introducción al campus virtual. Aquí podrás consultar la documentación disponible sobre cómo se utilizan las herramientas del aula virtual y sobre cómo se organiza una asignatura en la UNIR y también podrás organizar tu plan de trabajo con tu tutor personal.
  2. Observa la programación semanal. Allí te indicamos qué parte del temario debes trabajar cada semana.
  3. Ya sabes qué trabajo tienes que hacer durante la semana. Accede ahora a la sección Temas del aula virtual. Allí encontrarás el material teórico y práctico del tema correspondiente a esa semana.
  4. Comienza con la lectura de las Ideas clave del tema. Este resumen te ayudará a hacerte una idea del contenido más importante del tema y de cuáles son los aspectos fundamentales en los que te tendrás que fijar al estudiar el material básico. Consulta, además, las secciones del tema que contienen material complementario.
  5. Dedica tiempo al trabajo práctico (sección Actividades y Test). En la programación semanal te detallamos cuáles son las actividades correspondientes a cada semana y qué calificación máxima puedes obtener con cada una de ellas.
  6. Te recomendamos que participes en los eventos del curso (sesiones presenciales virtuales, foros de debate…). Para conocer la fecha concreta de celebración de los eventos debes consultar las herramientas de comunicación del aula vitual. Tu profesor y tu tutor personal te informarán de las novedades de la asignatura.

En el aula virtual del Curso de introducción al campus virtual encontrarás siempre disponible la documentación donde te explicamos cómo se estructuran los temas y qué podrás encontrar en cada una de sus secciones.

Recuerda que en el aula virtual del Curso de introducción al campus virtual puedes consultar el funcionamiento de las distintas herramientas del aula virtual: Correo, Foro, Sesiones presenciales virtuales, Envío de actividades, etc.

Ten en cuenta estos consejos...

  • Sea cual sea tu plan de estudio, accede periódicamente al aula Virtual, ya que de esta forma estarás al día de las novedades del curso y en contacto con tu profesor y con tu tutor personal.
  • Recuerda que no estás solo: consulta todas tus dudas con tu tutor personal utilizando el correo electrónico. Además, siempre puedes consultar tus dudas sobre el temario en los foros que encontrarás en cada asignatura (Pregúntale al profesor).
  • ¡Participa! Siempre que te sea posible accede a los foros de debate. El intercambio de opiniones, materiales e ideas nos enriquece a todos.
  • Y ¡recuerda!, estás estudiando con metodología on line: tu esfuerzo y constancia son imprescindibles para conseguir buenos resultados. ¡No dejes todo para el último día!