Denominación de la asignatura |
La Enseñanza de la Lengua en Contextos Multilingües |
Máster al que pertenece |
Máster Universitario en Didáctica de la Lengua en Educación Infantil y Primaria |
Créditos ECTS |
6 |
Cuatrimestre en el que se imparte |
Primer cuatrimestre |
Carácter de la asignatura | Obligatoria |
El multilingüismo como fenómeno sociocultural en el marco multicultural no constituye una realidad nueva ni un reto desconocido para los diseños curriculares educativos. Las migraciones o las transformaciones en el mapa geopolítico mundial han exigido el rediseño de teorías y prácticas culturales, educativas y sociales a lo largo del tiempo; en este sentido, los últimos veinte años han sido especialmente intensos en estos rediseños coadyuvados, a su vez, por la presencia de la comunidad 2.0. Ahora bien, lo novedoso ha consistido en replantear aquellos paradigmas, (auto)evaluar la pertinencia y vigencia de estrategias de estudio y profesionalización sobre los aspectos constitutivos en la enseñanza de la lengua en contextos multilingües. La permanente interacción entre multiculturalidad e identidades (familiares, grupales, culturales, lingüísticas) representan el eje fundamental desde el cual indagar los aportes del multilingüismo.
Por ello, para abordar la asignatura es imprescindible recorrer sus conceptos, tipos y fundamentos básicos. Asimismo, en este recorrido es esencial aproximarse a la figura del maestro tanto como a la noción de (meta) conciencia lingüística como espacio reflexivo sobre las estrategias comunicativas gracias a la mediación y papel activo del docente. Y, por último, si el entorno es multicultural, el aula, uno de su espacio emblemáticos por excelencia, también se rige por la actualización de sus recursos y estrategias (las Tics y las Tacs) para lograr una óptima competencia (multi)lingüística de los alumnos.
Competencias básicas
Competencias generales
Competencias específicas
Competencias transversales
Tema 1. Multiculturalidad y multilingüismo
Multiculturalidad
El multilingüismo y lo multicultural
Enfoque intercultural
Referencias bibliográficas
Tema 2. Plurilingüismo y bilingüismo
Enfoque intercultural: del multilingüismo al plurilingüismo
¿Plurilingües o bilingües? Los prefijos a favor del conocimiento
Bilingüismo: características
Tipos de bilingüismo
Referencias bibliográficas
Tema 3. Multilingüismo, plurilingüismo, bilingüismo II: políticas, planes, programas
Multilingüismo hoy
Bilingüismo, multilingüismo, enseñanza de lenguas en edades tempranas
Bilingüismo en España hoy: programas y planes
Referencias bibliográficas
Tema 4. Modelo educativo plural: conciencia lingüística
Conciencia lingüística
Modelos educativos bi/plurilingües
Políticas de inmersión y sumersión
Referencias bibliográficas
Tema 5. Modelos plurales: intercomprensión de las lenguas, didáctica de las lenguas y Portfolio Europeo de las Lenguas
Intercomprensión de las lenguas
Didáctica de las lenguas
Portfolio Europeo de las Lenguas
Referencias bibliográficas
Tema 6. Hacia el aula multilingüe
Aula multilingüe/UE/España: el aula en macro
En busca del aula (multilingüe): Plan Lingüístico de Centro
Aula plurilingüe en Educación Infantil. Orientaciones para un aula lúdica, plurilingüe e intercultural en entorno multilingüe
Referencias bibliográficas
Tema 7. Hacia el aula multilingüe en Educación Infantil y Primaria
Conciencia lingüística
Los primeros años: la socialización como mediación y objetivo para una cultura de aula
Propuestas
Referencias bibliográficas
Tema 8. TIC y multilingüismo
Enseñanza de lengua (extranjera) y las TIC
Marco metodológico. Las TIC y AICLE en y hacia el aula
TIC y enseñanza de lenguas extranjeras
Perspectiva de futuro: niños, tecnología y aprendizaje de lenguas extranjeras
Referencias bibliográficas
Las actividades formativas de la asignatura se han elaborado con el objetivo de adaptar el proceso de aprendizaje a las diferentes capacidades, necesidades e intereses de los alumnos.
Las actividades formativas de esta asignatura son las siguientes:
En la programación semanal puedes consultar cuáles son las actividades concretas que tienes que realizar en esta asignatura.
Estas actividades formativas prácticas se completan, por supuesto, con estas otras:
Las horas de dedicación a cada actividad se detallan en la siguiente tabla:
ACTIVIDADES FORMATIVAS |
HORAS |
Sesiones Presenciales Virtuales | 20 |
Lecciones magistrales | 12 |
Estudio Personal de material básico | 50 |
Lectura de material complementario | 14 |
Trabajos, casos prácticos, test | 29 |
Tutorías | 16 |
Trabajo colaborativo | 7 |
Examen final presencial | 2 |
Total |
150 |
Bibliografía básica
Los textos necesarios para el estudio de la asignatura han sido elaborados por UNIR y están disponibles en formato digital para consulta, descarga e impresión en el aula virtual.
Además, deberás estudiar la siguiente bibliografía:
Tema 1
Guillén, C. (2005). Los aspectos socioculturales y el Marco Europeo Común de Referencia para las Lenguas. En L. M. Marigómez (Coord.), La enseñanza de las lenguas extranjeras desde una perspectiva europea. Madrid: Ministerio de Educación y Ciencia.
ISBN: 978-84-369-4116-0
Páginas: 9-26
Disponible en el aula virtual en virtud del artículo 32.4 de la Ley de Propiedad Intelectual*.
Tema 2
Landone, E. (2004). Plurilingüismo y pluriculturalismo en el Portfolio Europeo de las Lenguas. Mots Palabras Words, 5.
ISSN: 2340-2482
Páginas: 33-52
Disponible en el aula virtual en virtud del artículo 32.4 de la Ley de Propiedad Intelectual*.
Tema 3
Aparicio, M. (2009). Análisis de la educación bilingüe en España. ICEI Paper, 12.
Páginas: 1-4
Disponible en el aula virtual en virtud del artículo 32.4 de la Ley de Propiedad Intelectual*.
Tema 4
Idiazabal, I. y Doltz, J. (2011) Diversidad lingüística y formación plurilingüe. En Autores, Enseñar (lengua) en contextos multilingües. Universidad del País Vasco.
ISBN: 978-84-9860-838-0
Páginas: 9-28
Disponible en el aula virtual en virtud del artículo 32.4 de la Ley de Propiedad Intelectual*.
Tema 5
Tassara, G. y Villalón, C. (2014). La intercomprensión de lenguas latinas: una herramienta para el desarrollo del plurilingüismo en Chile. Colombian Applied Linguistics Journal, 16(2).
ISSN: 0123-4641
Páginas: 277-290
Disponible en el aula virtual en virtud del artículo 32.4 de la Ley de Propiedad Intelectual*.
Doltz, J., Gagnon, R. y Mosquera, S. (2009). La didáctica de las lenguas: una disciplina en proceso de construcción. Didáctica, Lengua y Literatura, 21.
ISSN: 1130-0531
Páginas: 117-141
Disponible en el aula virtual en virtud del artículo 32.4 de la Ley de Propiedad Intelectual*.
Tema 6
Trujillo, F. (2008). Plurilingüismo en el aula: las lenguas de los estudiantes. En I. Ballano, (Coord.), I Jornadas sobre Lenguas, Currículo y Alumnado Inmigrante. Bilbao: Universidad de Deusto.
ISBN: 978-84-9830-142-7
Páginas: 61-70
Disponible en el aula virtual en virtud del artículo 32.4 de la Ley de Propiedad Intelectual*.
Coelho, E., Oller, E. y Serra J. M. (2013). Lenguaje y aprendizaje en el aula multilingüe: un enfoque práctico (anexo 1 y anexo 2). Barcelona: Horsori.
ISBN: 978-84-15212-15-7
Disponible en http://tienda.horsori.net/home/309-ce-66-lenguaje-y-aprendizaje-en-el-aula-multilingue-9788415212157.html
Tema 7
Coelho, E. (2005). Escuelas y aulas inclusivas: integración de la diversidad en la vida escolar. En J. M. Sierra y D. Lasagabaster (Coords.) Escuelas y aulas inclusivas: integración de la diversidad en la vida escolar. Barcelona: Universitat de Barcelona.
ISBN: 978- 84-96108-20-1
Páginas: 51-70
Disponible en el aula virtual en virtud del artículo 32.4 de la Ley de Propiedad Intelectual*.
Tema 8
Robledo, M. A. (2009) Uso colaborativo de las TIC. Las TIC en el aula CLIL de Educación Infantil y Primaria. En R. Martínez, Inmersión temprana en lenguas extranjeras. Madrid: Ministerio de Educación: Secretaría General Técnica.
ISBN: 978-84-369-4762-5
Páginas: 7-29
Disponible en la Biblioteca Virtual de UNIR.
*Esta obra está protegida por el derecho de autor y su reproducción y comunicación pública, en la modalidad puesta a disposición, se ha realizado en virtud del artículo 32.4 de la Ley de Propiedad Intelectual. Queda prohibida su posterior reproducción, distribución, transformación y comunicación pública en cualquier medio y de cualquier forma.
Bibliografía complementaria
Aguado, T. y Olmo, M. (Eds.) (2009). Educación Intercultural. Perspectivas y propuestas. Madrid: Ramón Areces.
Barros, B. y Kharnásova, G. (2012) La interculturalidad como macrocompetencia en la enseñanza de lenguas extranjeras: revisión bibliográfica y conceptual. Porta Linguarum, 18, 97-114. Disponible en http://www.ugr.es/~portalin/articulos/PL_numero18/6%20%20Benami%20Barros.pdf
Coelho, E., Oller, J. y Serra, J. M. (2013) Lenguaje y aprendizaje en el aula multilingüe. Un enfoque práctico. España: Hosori.
Comisión Europea. (2016). Erasmus +. Guía del programa. Recuperado de http://ec.europa.eu/programmes/erasmus-plus/documents/erasmus-plus-programme-guide_es.pdf
Dolz, J. e Idiazabal, J. (Eds.) (2013). Enseñar (lenguas) en contextos multilingües. País Vasco: Universidad del País Vasco.
González, P., Llobet, L., Masats, D., Nussbaum, L. y Unamuno, V. (2008). Tres en uno: inclusión de alumnado diverso, integración de contenidos y formación de profesorado. En J. L. Barrios (ed.). El proceso de enseñar lenguas (pp. 107-133). Madrid: La Muralla.
López, A., y Trujillo, F. (Coords.) (2012). Guía para el diseño y puesta en marcha de un Proyecto Lingüístico de Centro. España: OAPEE.
Maggi, F. (2013) Las tecnologías Web 2,0: su impacto y su uso en la enseñanza y el aprendizaje de lenguas extranjeras y con la metodología CLIL (Content and Language Integrated Learning). Tesis Doctoral. Zaragoza: Universidad de Zaragoza.
Van Lier, L. (2002). La relación entre concienciación, interacción y aprendizaje de lenguas. En J. M. Cots y L. Nussbaum (eds.). Pensar lo dicho. La reflexión sobre la lengua y la comunicación en el aprendizaje de lenguas (pp. 33-53). Lérida: Milenio.
Zajícová, L. (2017). Lenguas indígenas en la legislación de los países hispanoamericanos. Onomázein, Revista de lingüística, filología y traducción. Número especial, Las lenguas amerindias en Iberoamérica: retos para el siglo XXI, 171-203.
El sistema de calificación se basa en la siguiente escala numérica:
0 - 4, 9 |
Suspenso |
(SS) |
5,0 - 6,9 |
Aprobado |
(AP) |
7,0 - 8,9 |
Notable |
(NT) |
9,0 - 10 |
Sobresaliente |
(SB) |
La calificación se compone de dos partes principales:
El examen se realiza al final del cuatrimestre y es de carácter PRESENCIAL y OBLIGATORIO. Supone el 60% de la calificación final (6 puntos sobre 10) y para que la nota obtenida en este examen se sume a la nota final, es obligatorio APROBARLO (es decir, obtener 3 puntos de los 6 totales del examen).
La evaluación continua supone el 40% de la calificación final (es decir, 4 puntos de los 10 máximos). Este 40% de la nota final se compone de las calificaciones obtenidas en las diferentes actividades formativas llevadas a cabo durante el cuatrimestre.
Ten en cuenta que la suma de las puntuaciones de las actividades de la evaluación continua es de 6 puntos. Así, puedes hacer las que prefieras hasta conseguir un máximo de 4 puntos (que es la calificación máxima que se puede obtener en la evaluación continua). En la programación semanal de la asignatura, se detalla la calificación máxima de cada actividad o evento concreto puntuables.
SISTEMA DE EVALUACIÓN |
PONDERACIÓN |
PONDERACIÓN |
Participación del estudiante |
0% |
40% |
Trabajos, proyectos, casos |
0% |
40% |
Test de autoevaluación |
0% |
40% |
Examen final presencial |
60% |
60% |
María López Aboal
Formación académica: Doctora en Filología Hispánica (Literatura) por la Universidad Complutense de Madrid.
Experiencia: Profesora de Didáctica de la Lengua en Educación Infantil en la Universidad Internacional de la Rioja, también ha trabajado como profesora de Escritura y Corrección de Estilo en el Máster “Curso de Experto en Lenguaje y Medios de Comunicación”, Facultad de Ciencias de la Información de la Universidad Complutense de Madrid.
Líneas de investigación: Líneas de investigación: literatura y mujer. Actualmente es miembro investigador del Proyecto I+D+i “Poder, Espiritualidad y Género (Castilla: 1400-1550): la Emergencia de la Autoridad Femenina en la Corte y el Convento”. Anteriormente ha participado en el Proyecto I+D “Diseño y realización de un programa de enseñanza electrónica (interactiva), conforme con los estándares internacionales de calidad, para la enseñanza de lengua, literatura, comunicación y cultura españolas a estudiantes egipcios”, subvencionado por la Agencia Española de Cooperación Internacional, la UCM y la Universidad de El Cairo, para la elaboración de un sistema digital de aprendizaje del español para estudiantes árabes.
Obviamente, al tratarse de formación online puedes organizar tu tiempo de estudio como desees, siempre y cuando vayas cumpliendo las fechas de entrega de actividades, trabajos y exámenes. Nosotros, para ayudarte, te proponemos los siguientes pasos:
Recuerda que en el aula virtual del Curso de introducción al campus virtual puedes consultar el funcionamiento de las distintas herramientas del aula virtual: Correo, Foro, Sesiones presenciales virtuales, Envío de actividades, etc.
Ten en cuenta estos consejos…
|